Archive for December, 2013

31
Dec

La mulţi ani, An Nou!

   Posted by: Dan    in Ura®ea de la 5

30
Dec

Curs de Coffeeologie

   Posted by: Dan    in Punctul pe Y

I hate Mondays / Odio los lunes / Ich hasse Montage / Odio els dilluns / Utálom hétfőn / Jag hatar måndagar / Odeio segundas-feiras / ненавижу понедельники / 私は月曜日が嫌い / No Workee!

Un aforism excelent, semnat Rudy (Rodolfo) Spillman, tradus şi publicat în 2013 în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.

Rudy SpillmanNu există oameni înţelepţi, doar mai puţin ignoranţi.

Originalul (EN): Wise men don’t exist, only less ignorant.

Mai multe traduceri: ESP, CAT.

O nouă traducere pentru ciclul Tezaur, adăugată azi în dicţionarul insolit de traduceri personale, iar anterior în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.

George Bacovia (1881-1957), cel mai important poet simbolist român, influenţat de marii poeţi francezi, aici cu unul dintre cele mai frumoase gânduri scrise vreodată:


george_bacovia
La vida és més forta que les seves desgràcies.

Originalul (RO): Viaţa e mai tare decât mizeriile ei.

Şi traducerea în spaniolă: La vida es más…

Tags: ,

Încă o propunere pentru ciclul Tezaur, adăugată în dicţionarul de traduceri personale şi anterior în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.

Ioan-Hipolit Teodoreanu (1897-1954), cel care, după Delavrancea, a fost cel mai de seamă avocat-scriitor din câți au fost în România, şi a scris, până prin 1947, aproape în fiecare an câte un volum, vizibilă fiind ambiția sa de a depăși ştacheta impusă de propria-i capodoperă, La Medeleni.

Aici cu un citat din Lorelei (1935):


ionel_teodoreanu
A Lua é o véu de prata do silêncio.

Originalul (RO): Luna e voalul de argint al tăcerii.

Mai multe traduceri: ESP, CAT, ITA.

Tags: ,

26
Dec

Urare – Ziua 2

   Posted by: Dan    in Umbra mării, Ura®ea de la 5

Umbra mării vă urează sărbători fericite!

25.12

Tags: ,

25
Dec

Urare

   Posted by: Dan    in Ura®ea de la 5

c

Horacio Krell (n. 1946): profesor universitar şi scriitor argentinian, prea puţin mediatizat în Europa, aici cu o traducere originală, adăugată şi în Enciclopedia online de citate. Orice vot e binevenit: AICI.

horacioInvidia sănătoasă este combustibilul progresului, în timp ce invidia bolnavă este un păcat capital.

Originalul (ES): La sana envidia es el combustible del progreso, la mala envidia es un pecado capital.

Traducere în engleză: Life is…

Prea puţin cunoscut în România, jurnalistul şi aforistul britanic de origine americană James Geary (n. 1962), prezent aici cu un aforism inspirat, adăugat în dicţionarul de traduceri personale şi alte câteva publicate în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.

james_geary
Greşelile noastre ne fac interesanţi.

Originalul (ENG): Our mistakes make us interesting.

Altă traducere de care sunt mândru, aşezată la loc de frunte în dicţionarul de traduceri personale, publicată şi în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.

Nu mai e cazul să vă reamintesc că sunt fascinat de Shakespeare, de “Hamlet” şi de replicile personajelor sale (Actul I, Scena 1):

william_shakespeare
Bernardo: Chiar astă-noapte, la ceasul când steaua de colo care se-ndreaptă către apus strălucea pe cer tocmai în locul unde arde-acum, şi imediat apoi am auzit cum clopotul bătea de unu, Marcellus şi cu mine…


Originalul (EN):
Bernardo: Last night of all, when yond same star that’s westward from the pole had made his course to illume that part of heaven where now it burns, Marcellus and myself, the bell then beating one,–

Alte traduceri: ES, PT.

Tags: , ,