Se spune că Edward Estlin Cummings a scris câte un poem în fiecare zi, fără nicio excepţie, de la vârsta de 8 ani până la 22. După un calcul aritmetic simplu, reiese că a produs, în această perioadă a vieţii când totul se ia în serios, mai mult de 5100 poezii. Vă ofer o mostră nostimă, în care se vorbeşte despre Buffalo Bill, poate cea mai emblematică figură a zbuciumatului American Old West-ului de la sfârşit de secol al XIX-lea. Inclus în dicţionarul de traduceri personale, poemul a fost publicat recent şi în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.

E.E. CummingsBuffalo Bill s-a prăpădit
Buffalo Bill
s-a prăpădit
când călărea luciosu-i-ca-argintul
armăsar
şi răpunea unudoitreipatrucinci porumbeichiaraşa
Doamne
era un voinic arătos
şi tare-aş vrea să ştiu acum
dacă-ţi place băiatul tău cu ochi de peruzea
Musiu Moarte

Originalul (ENG):
Buffalo Bill’s defunct
Buffalo Bill’s
defunct
who used to
ride a watersmooth-silver
stallion
and break onetwothreefourfive pigeonsjustlikethat
Jesus
he was a handsome man
and what i want to know is
how do you like your blueeyed boy
Mister Death

Iar aici, o excelentă traducere în castiliană, semnată de Marcelo Covian: Búfalo Bill ha muerto él cabalgaba (…)

Tags: , ,

This entry was posted on Tuesday, May 17th, 2016 at 12:03 am and is filed under Caietul cu traduceri, E.E. Cummings, engleză. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed at this time.