Archive for the ‘Mario Benedetti’ Category

Încă o traducere de care sunt mândru: un haiku din Rincón de Haikus [Ungherul cu haiku-uri], volum al poetului uruguayan Mario Orlando Hardy Hamlet Brenno Benedetti Farrugia, publicat în 1999; apare şi în Enciclopedia online de citate, alături de alte traduceri:

Sursa: “Rincón de Haikus”, Madrid 1999

Mario Benedetti

revărsul zilei
mă inundă atât de lent
şi tranchilizant

Originalul (ES):

la madrugada
pasa tan lentamente
que me apacigua

Încă un haiku tradus din Rincón de Haikus [Ungherul cu haiku-uri], volum al poetului uruguayan Mario Orlando Hardy Hamlet Brenno Benedetti Farrugia, publicat în 1999; apare şi în Enciclopedia online de citate, alături de alte traduceri:

Sursa: “Rincón de Haikus”, Madrid 1999

Mario Benedetti

într-o poveste
iertarea şi ura sunt
gări efemere

Originalul (ES):

en cada historia
el perdón y la inquina
son estaciones

Încă un haiku tradus din Rincón de Haikus [Ungherul cu haiku-uri], volum al poetului uruguayan Mario Orlando Hardy Hamlet Brenno Benedetti Farrugia, publicat în 1999; apare şi în Enciclopedia online de citate, alături de alte traduceri:

Sursa: “Rincón de Haikus”, Madrid 1999

Mario Benedetti
pot muri oricând
dar n-am să accept moartea
umanităţii

Originalul (ES):

puedo morirme
mas no acepto que muera
la humanidad

Încă un haiku tradus din Rincón de Haikus [Ungherul cu haiku-uri], volum al poetului uruguayan Mario Orlando Hardy Hamlet Brenno Benedetti Farrugia, publicat în 1999; apare şi în Enciclopedia online de citate, alături de alte traduceri:

Mario Benedetti

cei ce se plimbă
domol pe râuri de vin
uneori plutesc

Originalul (ES):

los que caminan
sobre ríos de vino
a veces flotan

Traducere personală din Rincón de Haikus [Ungherul cu haiku-uri], volum al poetului uruguayan Mario Orlando Hardy Hamlet Brenno Benedetti Farrugia, publicat în 1999; apare şi în Enciclopedia online de citate, alături de alte traduceri:

Mario Benedetti

acestui deşert
îi lipsesc o oază şi
zece cămile

Originalul (ES):

a este desierto
le hacen falta un oasis
y diez camellos

Traducere personală din Rincón de Haikus [Ungherul cu haiku-uri], volum al poetului uruguayan Mario Orlando Hardy Hamlet Brenno Benedetti Farrugia, publicat în 1999; apare şi în Enciclopedia online de citate, alături de alte traduceri:

Mario Benedetti

nimic mai tonic
decât un sân căldicel
sau mai bine doi

Originalul (ES):

nada conforta
como una teta tibia
o mejor dos