Posts Tagged ‘aforism’

Încă un foarte inspirat joc de cuvinte aforistic publicat în Enciclopedia online de citate şi două traduceri adăugate recent în celebrul dicţionar de traduceri personale. Merită câte un vot: AICI şi AICI.

Autor: Hasier Agirre – filolog, scriitor şi aforist basc.
Sursa: Culegerea de aforisme pentru care a primit premiul special al Universităţii din Bilbao în 2012.

hasier_agirreNu avem nimic de pierdut. Dar probabilitatea de a câştiga e şi mai mică.
We have nothing to lose. But the probability to win is even smaller.

Originalul (ESP): No tenemos nada que perder. Pero la probabilidad de ganar es aún menor.

Mai multe aforisme de acelaşi autor: ROM, ENG, ESP şi EUS.

Tags: , ,

Încă un aforism excelent şi două traduceri pe măsură, adăugate în deja celebrul dicţionar de traduceri personale, publicate recent şi în Enciclopedia online de citate. Merită câte un vot: AICI şi AICI.

Autor: Aleksandar Čotrić (n. 1966), jurist, scriitor, om politic şi aforist sârb.
Sursa: Incizii rapide (2007), culegere de aforisme.

aleksandar_cotric
Vivimos como los dioses antiguos. Desnudos y descalzos.


We live like some ancient gods. Naked and barefoot.

Originalul (SRB): Živimo kao antički bogovi. Goli smo i bosi.

Citiţi aici şi varianta în limba română, în traducerea lui Goran Mrakic: ROM.

Tags: , ,

Încă un aforism excelent, adăugat în deja celebrul dicţionar de traduceri personale, publicat şi în Enciclopedia online de citate. Merită câte un vot: AICI şi AICI.

Autor: Ramón Eder (n. 1952), scriitor, poet şi aforist basc de limbă castiliană.

ramon_eder
Există case care au mai puţine cărţi decât metri pătraţi.


There are houses that have fewer books than square feet.

Originalul (ESP): Hay casas que tienen menos libros que metros cuadrados.

Citiţi aici şi traducerea în italiană: ITA.

Tags: , ,

Trei noi propuneri pentru ciclul Tezaur: încă un aforism semnat Valeriu Butulescu (n.1953), adăugat în dicţionarul de traduceri personale şi anterior (2014) în Enciclopedia online de citate. Merită câte un vot: AICI, AICI şi AICI.

Considerat a fi unul dintre cele mai reuşite aforisme din volumul “Noroi aurifer”, 2010:


valeriu_butulescu
Un misionero involuntario a favor del ateísmo: el sacerdote estúpido.
Un missioner involuntari a favor de l’ateisme: el sacerdot estúpid.
An involuntary missionary for the atheist cause: the stupid priest.

Originalul (RO): Un misionar involuntar al ateismului: preotul prost.

Şi traducerea în italiană (Simona Enache): ITA.

Tags: , ,

Încă un aforism excelent, semnat Ninus Nestorović, tradus şi publicat în 2013 în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.

Ninus Nestorović
Destul cu atâtea cântece patriotice! Să mai cântăm şi unul de-al nostru!

Originalul (SR): Dosta smo, bre, pevali te patriotske pesme! Ajmo sada neku našu!

Aici traducerea în engleză: We have sung enough…

Tags: , ,

Încă un aforism excelent, semnat Aleksandar Čotrić, tradus şi publicat în 2013 în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.

aleksandar_cotric
Ţara noastră e în tranziţie: Treptat dispare de pe hartă.

Originalul (SRB): Naša zemlja je u tranziciji. Nestaje sa političke karte.

Mai multe traduceri: ESP, ENG şi în CAT.

Tags: , ,