Salvador Domingo Felipe Jacinto Dalí Domenech (1904-1989): cel mai excentric dintre suprarealişti. O traducere originală, adăugată recent în dicţionarul traducerilor personale şi publicată în 2013 şi în Enciclopedia online de citate. Orice vot e binevenit: AICI.

Viaţa e aspiraţie, respiraţie şi expiraţie.
Originalul (ESP): La vida es aspirar, respirar y expirar.
Aici, traducerea în engleză: ENG şi în catalană CAT.
Comments Off on Caietul cu traduceri (CLXXXVII) – Salvador Dalí
Salvador Domingo Felipe Jacinto Dalí Domenech (1904-1989): cel mai excentric dintre suprarealişti. O traducere originală, adăugată şi în Enciclopedia online de citate. Orice vot e binevenit: AICI.

Viaţa e aspiraţie, respiraţie şi expiraţie.
Originalul (ES): La vida es aspirar, respirar y expirar.
Traducere în engleză: Life is…
Comments Off on Caietul cu traduceri (LXXXVII) – Salvador Dalí
La mulţi ani România!
Salvador Domingo Felipe Jacinto Dalí Domenech (1904-1989): cel mai excentric dintre suprarealişti. O traducere originală, adăugată cu puţin timp în urmă şi în Enciclopedia online de citate. Orice vot e binevenit: AICI.
Since the blood of the country is eternal and immortal, and because in the same royal artery blows Trajan’s triumphal march and in order to be, like him, again and always the first of the human race, I proclaim myself Salvador Dalí, catholic, apostolic, Roman and Romanian.
Originalul (FR): Et puisque le sang de la Patrie est éternel et immortel, et pour être comme lui (comme l’Empereur Trajan) et toujours le premier du genre humain, je me proclame Salvador Dalí, monarchique, catholique, apostolique, romain et roumain.
Alte traduceri: RO, ES