Încă un haiku semnat Sumitaku Kenshin, tradus şi publicat în 2015 în Enciclopedia online de citate. Merită câte un vot: AICI şi AICI.

las mismas manos
unidas en oración
golpearon un mosquito
Originalul (JP): 合掌するその手が蚊をうつ
Traducerea în română:
aceleaşi palme
unite-n rugăciune
plesnesc un ţânţar
Şi în engleză (by Hiroaki Sato): Continuare »
Comments Off on Caietul cu traduceri (CLXIV) – Sumitaku Kenshin
Haiku semnat Sumitaku Kenshin, tradus şi publicat în 2015 în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.

apagan la luz
que grandiosa brilla
la luna después
Originalul (JP): 消灯の放送があってそれからの月が明るい
Traducerea în română:
sună stingerea
ce frumoasă e luna
pe cerul negru
Şi în engleză (by Nakaoka Naomi & Kurose Hiroko):
The announcement
of the lights-out, after that
how bright the moon shines!
Comments Off on Caietul cu traduceri (CLVII) – Sumitaku Kenshin