Tanka: o traducere originală din creaţia recentă a poetei Maria Tirenescu, adăugată în dicţionarul de traduceri personale; varianta în limba română a fost publicată în “Haiku: Magazine of Romanian – Japanese Relationships” (2008) şi în Enciclopedia online de citate:
Anochecer de otoño
La Luna mirando
a través del arce.
Sola, pegada a la ventana
recuerdo tu cara
Originalul (RO): Seară de toamnă
Luna priveşte
prin arţar.
Singură la fereastră
îmi amintesc chipul tău
Citiţi AICI şi traducerea în limba engleză.
Comments Off on Caietul cu traduceri (XLI) – Maria Tirenescu
Tanka: traduceri originale din creaţia recentă a poetei Laura Văceanu, preşedinta Societăţii de Haiku din Constanţa, adăugate în dicţionarul de traduceri personale; varianta în limba română a fost publicată în “Haiku: Magazine of Romanian – Japanese Relationships” (2002) şi în Enciclopedia online de citate:
En plena noche al campo
Pavos y pollos
Toman siesta en la robinia—
La Luna en su nido
Entre las ciruelas de jardín
Originalul (RO): Noapte la ţară
Moţăie-n salcâmi
Curci şi găini –
Luna-şi face loc
Printre corcoduşe
Citiţi AICI şi traducerea în limba engleză.
Comments Off on Caietul cu traduceri (XXXII) – Laura Văceanu
Tanka: traduceri originale din creaţia recentă a poetului român Vasile Moldovan, fost președinte al Societății Române de Haiku în perioada 2001 – 2009; acestea apar şi în Enciclopedia online de citate, alături de alte traduceri:
a peaceful sundown:
through the latticed window
of the old-fashioned prison,
I watch out the corner of my eye
as cranes fly overhead
Originalul (RO): amurg liniştit:
prin fereastra zăbrelită
a vechii temniţe,
trag cu coada ochiului
la zborul cocorilor
Citiţi AICI şi traducerea în limba spaniolă.
Comments Off on Caietul cu traduceri (XX) – Vasile Moldovan