Archive for the ‘tanka’ Category

Tanka: o traducere originală din creaţia recentă a poetei Maria Tirenescu, adăugată în dicţionarul de traduceri personale; varianta în limba română a fost publicată în “Haiku: Magazine of Romanian – Japanese Relationships” (2008) şi în Enciclopedia online de citate:

xxxxAnochecer de otoño
La Luna mirando
a través del arce.
Sola, pegada a la ventana
recuerdo tu cara

Originalul (RO): Seară de toamnă
                        Luna priveşte
                        prin arţar.
                        Singură la fereastră
                        îmi amintesc chipul tău

Citiţi AICI şi traducerea în limba engleză.

Tanka: traduceri originale din creaţia recentă a poetei Laura Văceanu, preşedinta Societăţii de Haiku din Constanţa, adăugate în dicţionarul de traduceri personale; varianta în limba română a fost publicată în “Haiku: Magazine of Romanian – Japanese Relationships” (2002) şi în Enciclopedia online de citate:

xxxxEn plena noche al campo
Pavos y pollos
Toman siesta en la robinia—
La Luna en su nido
Entre las ciruelas de jardín

Originalul (RO): Noapte la ţară
                        Moţăie-n salcâmi
                        Curci şi găini –
                        Luna-şi face loc
                        Printre corcoduşe

Citiţi AICI şi traducerea în limba engleză.

Tanka: traduceri originale din creaţia recentă a poetului român Vasile Moldovan, fost președinte al Societății Române de Haiku în perioada 2001 – 2009; acestea apar şi în Enciclopedia online de citate, alături de alte traduceri:

vasile_moldovana peaceful sundown:
through the latticed window
of the old-fashioned prison,
I watch out the corner of my eye
as cranes fly overhead

Originalul (RO): amurg liniştit:
                        prin fereastra zăbrelită
                        a vechii temniţe,
                        trag cu coada ochiului
                        la zborul cocorilor

Citiţi AICI şi traducerea în limba spaniolă.