Posts Tagged ‘Borges’

Un frumos poem autobiografic, ce numără doar 8 versuri, semnat de unul dintre mai-marii literaturii secolului XX: poetul, romancierul şi eseistul argentinian Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo (1899-1986), tradus şi publicat recent în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.

jorge_luis_borgesMemoria timpului
plină e ochi de spade şi de corăbii
şi de cenuşa imperiilor
şi de rumoarea hexametrilor
şi de pursângii cavalerimii
şi de răcnete şi de Shakespeare.
Eu vreau să-mi amintesc sărutul acela
pe care mi-l dăruiai în Islanda.

Originalul (ESP):
La memoria del tiempo
está llena de espadas y de naves
y de polvo de imperios
y de rumor de hexámetros
y de altos caballos de guerra
y de clamores y de Shakespeare.
Yo quiero recordar aquel beso
con el que me besabas en Islandia.

Iar AICI găsiţi şi traducerea în limba engleză, semnată Hoyt Rogers.

Tags: , ,

Încă un citat interesant adăugat în dicţionarul ad-hoc de traduceri personale, publicat şi în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.

Autor: Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo (1899-1986), romancier, poet şi eseist argentinian, considerat ca fiind unul dintre mai-marii literaturii secolului XX.

jorge_luis_borgesCum altfel se poate ameninţa mai rău, dacă nu cu moartea? Interesant şi inedit ar fi să ameninţi pe cineva cu nemurirea.

Originalul (ES): ¿De qué otra forma se puede amenazar que no sea de muerte? Lo interesante, lo original, sería que alguien lo amenace a uno con la inmortalidad.

Iar AICI găsiţi şi traducerea în limba engleză.

Tags: ,

Încă un citat interesant adăugat în dicţionarul insolit de traduceri personale, publicat şi în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.

Autor: Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo (1899-1986), romancier, poet şi eseist argentinian, considerat ca fiind unul dintre mai-marii literaturii secolului XX.
Sursa citatului: un interviu din anul 1980, cu realizatorul TV spaniol Joaquín Soler Serrano

jorge_luis_borgesNu vreau să las niciun mesaj, doar îi sfătuiesc să citească alţi autori, să mă uite; uitaţi de Borges, sunt atâţia alţii mult mai buni.

Originalul (ES): No quiero dejar ningún mensaje, solo les aconsejo que lean a otros autores, que se olviden de mí, olvídense de Borges hay tantos otros muy superiores.

Citiţi AICI şi traducerea în limba engleză.

Tags: ,

2
Jun

Recenzia unei carti necitite inca

   Posted by: Dan    in Mântuirea prin cultura

«Gabriel Garcia Marquez meets Umberto Eco meets Jorge Luis Borges…Ruiz Zafón gives us a panoply of alluring and savage personages and stories. His novel eddies in currents of passion, revenge and mysteries whose layers peel away onion-like yet persist in growing back… we are taken on a wild ride that executes its hairpin bends with breathtaking lurches.» ~ NEW YORK TIMES

Titlul articolului pare sa nesocoteasca legile elementare ale bunului-simt, dar nu e chiar asa.
Ingaduiti-mi sa ma explic: nu am reusit, inca, sa obtin si sa citesc traducerea in limba româna a cartii lui Carlos Ruiz Zafón aparuta la Polirom in 2005. In schimb am, si deja recitesc cu mare placere, o re-re-re-editare “La Sombra del Viento” in limba spaniola, Editorial Planeta din 2008.

Din respect pentru cei care nu au citit-o deocamdata sau cei care planuiesc sa o faca in viitorul apropiat, nu intentionez sa dezvalui nimic din poveste; odata pentru ca ar fi nedrept si apoi le-as strica bucuria descoperirii. (Ar fi similar cu intratul ziua-n amiaza mare intr-o gradinita doar pentru a-i anunta pe copii ca Mos Craciun nu exista!) Continuare »

Tags: , , ,