30
Jul

Swifa za Mahaba

   Posted by: Dan   in Versurile de joi

Programat:
“The darkest thing about Africa has always been our ignorance of it.” ~ George Kimble

Nu exista poezie buna si poezie proasta; doar ca unele versuri rezoneaza in mai multe minti/suflete, altele in mai putine. Ca de obicei, m-as bucura sa ma contraziceti, sa ma completati ori, pur si simplu, sa propuneti Versurile de joi pentru saptamana viitoare.

Va multumesc pentru reactia prompta si pentru nominalizarile de saptamanile trecute.
Ele nu vor ramane fara ecou; in a doua zi de joi din luna august le vom expune “criticii” pure a cititorilor si se va pronunta “Vox populi” in agora Zia®ului.

Alegerea de azi, 30 iulie 2009: Swifa za Mahaba (Elogiu Dragostei)

Nipa loho ya kihindi
wino na kalamu kandi
nikuswifie mapendi.

Yameningia moyoni
kwa sahihi ya aini
kana wanja wa machoni.

‘Takutunza uje kwangu
kana wa kwanza mwanangu
yako si nusu wa yangu.

Mapendi nikuswifie
nilo nayo nikwambie
moyoni unangalie.

Umejaa pendo lako
Lau una kifiniko
ningalifunua kwako.

Kwako ningalifunuwa
mahaba ukayajuwa
ya ndani huyapasuwa.

Hunipasuwa ya ndani
wala uchungu sioni
kwa kukupenda fulani.

Sururi tunda ya huba
yatimupo matilaba


heyati takupa hiba.

Sikuachi kwa heyati
hata yafwate mauti
na tuishi kwa widati.

Da-mi o tablita din lemn hindus,
cerneala si un calamus,
lasa-ma sa preamaresc dragostea ce-ti port.

Mi te-ai cuibarit atat de adanc
in inima, o, lumina ochilor mei,
binefacatoare precum e sulimanul pentru pleoape.

Am sa-ti port de grija, vino,
ca intaiului nascut,
dragostea ta nu e nici pe jumatate din a mea.

Lasa-ma sa preamaresc dragostea ce-ti port
lasa-ma sa-ti povestesc tot ce simt,
o privire doar sa iti arunci in inima mea.

Sa vezi dragostea cum clocoteste in ea,
daca inima ar avea un capac,
l-as ridica pentru tine.

Doar pentru tine imi deschid inima,
sa poti vedea mai bine dragostea mea pentru tine,
gata sa izbucneasca la un semn.

Simt cum imi sfasie sufletul,
dar nici nu simt durerea,
ma alin cu dragostea ce-ti port.

Fericirea e rodul dragostei,
iar atunci cand imi voi atinge telul
[ca, la randul tau,]
[si tu sa-mi impartasesti dragostea]
am sa-ti daruiesc fericirea eterna.

N-am sa te parasesc niciodata,
poate ca nici dupa moarte,
e scris sa ne iubim in veci.

(Traducerea e aproximativa; n-am tinut seama nici de rima si nici de ritm, ceea ce m-a interesat a fost doar mesajul pur, neslefuit. — evident, am tradus o varianta englezeasca a poemului, nu cea in swahili!)

Cred sincer ca viitorul — nu foarte indepartat — apartine Africii. Cat mai curand, tot mai multe minti se vor lumina si tot mai multe perechi de ochi vor fi indreptate inspre continentul numit (intr-un mod necuviincios, consider eu) negru. Aceasta mutare masiva a interesului nu trebuie sa aiba in vedere bogatia insuficient explorata de resurse minerale si materii prime naturale, ori mana de lucru foarte ieftina si imensitatea unei virtuale piete de desfacere pentru produsele occidentale. Continentul african, al doilea ca marime dupa Asia, are de oferit mult mai multe valori. Daca am pune pe o balanta imaginara ceea ce, de-a lungul istoriei, li s-a impus si mai ales ce li s-a luat cu forta pe de o parte si ce li s-a oferit pe de alta parte, daca numim “dezechilibru” ceea ce vedem este prea putin spus.

Puteam sa aleg pentru astazi unul dintre numerosii: poeti romani, poeti europeni, poeti occidentali, poeti orientali, poeti boreali sau poeti australi, poeti antici, poeti medievali, poeti moderni sau chiar postmoderni. In schimb, m-am oprit la Africa. De ce?
De ce nu?!

This entry was posted on Thursday, July 30th, 2009 at 00:58 and is filed under Versurile de joi. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.

4 comments so far

Mica
 1 

Am gasit, rasfoind presa, o poezie inedita de-a lui Nicu Covaci (PHOENIX). Imi pare important mesajul, indemnul de-a spune lucrurilor pe nume fara teama, indemnul de-a fi “vertical”. Motiv pentru care dau link-ul spre lecturare: Să nu vă fie frică!

July 30th, 2009 at 09:53
 2 

A, eu credeam ca v-ati completat enciclopedia limbilor straine cu swahili!

Mesajul poeziei este admirabil, insa consider ca nu vom fi pe de-a intregul capabili de a-i surprinde esenta, atata timp cat nu citim poezia in limba “mamei sale”.

July 30th, 2009 at 11:37
 3 

Să nu vă fie frică
Să spuneţi la prost: prost!
Face-l să-şi dea seama
Că până aici i-a fost
Căci nu ajuţi nătângul
Lăsându-l să se plimbe;
Doar când prostia doare-i probabil să se schimbe.

[ ]

Multumesc pentru semnalare.
Cati ani sa fie de cand Nicu Covaci sta mai mult prin strainatate? 30?!
Oricati ar fi, nu si-a uitat limba materna cum fac altii dupa 2-3 ani…

Stiati ca Nicu Covaci este si pictor/sculptor?
Luati de va imbiati cu cateva opere: Maler und Bildhauer

July 31st, 2009 at 23:49
 4 

Inca nu am completat enciclopedia chiar de tot, dar sunt pe drumul cel bun. 🙂
Dupa swahili cred ca urmeaza euskara (basca).

August 1st, 2009 at 00:05