Încă un citat tradus – de care sunt mândru – adăugat şi în dicţionarul de traduceri personale, iar anterior (august 2015) în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.
Santiago Ramón y Cajal (1852-1934), fondator al Laboratorio de Investigaciones Biológicas, medic şi profesor universitar, laureat al Premiului Nobel pentru medicină în 1906; aici una dintre cele mai spumoase cugetări, săpate şi pe frontispiciul spitalului Ramón y Cajal din Madrid:

Oricine poate fi, dacă se străduieşte, modelator al propriului său creier.
Originalul (ESP): Todo hombre puede ser, si se lo propone, escultor de su propio cerebro.
Comments Off on Caietul cu traduceri (CLXXI) – Santiago Ramón y Cajal
O traducere reuşită, adăugată în dicţionarul de traduceri personale, publicată şi în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.
Autor: Santiago Ramón y Cajal (1852-1934) – histologist și medic spaniol, unul dintre fondatorii neuroștiinței moderne.

În esenţă, faima nu e altceva decât o uitare puţin amânată.
Originalul (ES): La gloria, en verdad, no es otra cosa que un olvido aplazado.
Comments Off on Caietul cu traduceri (CXVI) – Santiago Ramón y Cajal