Archive for September 10th, 2015
Altă traducere de care sunt mândru, aşezată la loc de frunte în dicţionarul de traduceri personale, publicată şi în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.
Astăzi: irlandezul George Bernard Shaw, laureat al premiului Nobel pentru literatură în 1925, unul dintre cei mai importanți dramaturgi de limbă engleză de la William Shakespeare încoace. Două replici celebre din Actul I al piesei de teatru Convertirea căpitanului Brassbound (premiera în decembrie 1900):
Brassbound (arogant): Oamenii mei, doamnă, nu sunt copii de ţâţă.
Lady Cicely (fără ezitare): Căpitane Brassbound, toţi bărbaţii sunt copii de ţâţă! Dar dumneata, deşi te uiţi la ei, nu vezi nimic: bietul italian are doar un şiret legat, pe-al doilea îl desfiră după el, iar despre domnul Drinkwater ce să mai zic? După cum arată, sunt sigură că i-ar trebui urgent o doctorie.
Originalul (EN):
Brassbound (haughtily): My men, madam, are not children in the nursery.
Lady Cicely (with unanswerable conviction): Captain Brassbound, all men are children in the nursery. I see that you don’t notice things. That poor Italian had only one proper bootlace, the other was a bit of string. And I am sure from Mr. Drinkwater’s complexion that he ought to have some medicine.
Şi traducerea în castiliană: Brassbound: Mis hombres, señora, no son…