Skip to content

Zia®ul de la 5

"Lumea asta se aseamănă cu un vast bâlci." (I.L. Caragiale)

Menu
  • Prima pagină
  • Nota editorului
  • Ficțiune
  • Poezie
  • Eseu
  • Non-ficțiune
  • Critică
  • Contact
Menu

Sumitaku Kenshin: Poetul efemeridă

Posted on 01/09/2015

Boala a triumfat cu câteva săptămâni înainte ca poetul să împlinească 26 de ani; o viaţă scurtă, dar foarte intens trăită, ca aceea a unui fluture:

mirro-moo1961 21 martie,   – se naşte Sumitaku Harumi în Okayama, Regiunea Chūgoku din vestul Insulei Honshū.
1976   – La vârsta de 15 ani renunţă să se mai înscrie la liceu şi îşi propune să devină bucătar. Lecturile sale preferate sunt cărţile de poezie şi cele de filozofie. Se îndrăgosteşte de o chelneriţă cu cinci ani mai mare decât el şi, când aceasta rămâne însărcinată, locuiesc împreună în casa părinţilor lui. În ciuda insistenţelor familiei, ea preferă să avorteze şi, câteva luni mai târziu, îl părăseşte pe Harumi.
1980   – Se angajează funcţionar la Primăria Okayama.
1981   – Urmează cursurile prin corespondenţă ale seminarului budist Chuo Bukkyo Gakuin.
1983   – E ridicat la rangul de preot budist la Templul Nishi-Honganji din Kyoto şi, cu această ocazie, primeşte prenumele Kenshin (trad. aprox. Credinţă revelată). Se căsătoreşte.
1984   – Este diagnosticat cu o formă severă (şi galopantă) de leucemie. Se naşte Haruki, fiul său, dar, la presiunea părinţilor soţiei, cei doi tineri divorţează. Bunicii Sumitaku obţin custodia nou-născutului şi însuşi Kenshin îl îngrijeşte o perioadă în camera sa de spital. Acum începe să compună primele haiku-uri. Se înscrie în “Sôun” – Societatea pentru Haiku în formă liberă, a poetului Ogiwara Seisensui; pe lângă acesta, Kenshin îi divinizează pe Nomura Shurindô, Taneda Santôka, Ozaki Hôsai, Kaidô Hôko – toţi poeţi consacraţi.
1985   – Se pensionează temporar.
1986   – Publică poeme haiku în revista “Kaishi” şi militează pentru răspândirea Haiku-ului în formă liberă. Starea de sănătate i se agravează continuu.
1987 7   – februarie, moare Sumitaku Kenshin în spitalul din Okayama, vegheat de unica sa soră, Keiko.
1988   – Apare “Mikansei”, o ediţie completă a celor 281 de Haiku-uri scrise în ultimele aproape 20 de luni de viaţă.
1994   – Este publicată o primă traducere în limba franceză a volumului “Mikansei”.

Editurile şi traducătorii nu s-au grăbit să acorde o atenţie deosebită poemelor acestui nefericit autor, chemat pe lumea cealaltă mult prea devreme, la o vârstă când abia începea să-şi şlefuiască stilul, iar opera era abia conturată.

În franceză l-au tălmăcit Makoto Kemmoku şi Patrick Blanche, iar mai târziu Corinne Atlan şi Zéno Bianu.

În engleză, Nakaoka Naomi şi Kurose Hiroko pe de o parte, iar Hiroaki Sato pe de altă parte.

În maghiară, Terebess Gábor a făcut o treabă excelentă, deşi nu ştim dacă a tradus direct din japoneză sau a folosit deja existentele variante europene.

În România, Citatepedia este gazda primei tentative de traducere în limba română.

Citez din Regulile estetice de compunere a unui Haiku modern: “Un haiku în forma liberă poate avea între 17 şi 19 silabe; nu trebuie respectată măsura fixă a celor trei versuri. Un haiku în formă liberă poate avea aspectul unui terţet sau chiar al unui poem într-un singur vers.”

Sumitaku Kenshin, şi, fidel, majoritatea traducătorilor săi, au optat pentru varianta într-un singur vers.

În prezenta traducere în limba română s-a încercat o uşoară adaptare a originalelor, fără a fi denaturat mesajul, astfel încât să fie respectată regula de 5-7-5 silabe dispuse în trei versuri.

Exemplificare:

“合掌するその手が蚊をうつ”
gasshō suru sono te ga ka o utsu

“Ces mains jointes pour prier, frappent le moustique” (Makoto Kemmoku & Patrick Blanche)

“The very hands joined together for prayer, flap at the mosquito” (Nakaoka Naomi & Kurose Hiroko)

“The very hands joined to pray slap a mosquito” (Hiroaki Sato)

“Imádkozó kéz, lecsap egy szúnyogot” (Terebess Gábor)

“aceleaşi palme
unite-n rugăciune
plesnesc un ţânţar”

Sumitaku Kenshin este încă un exemplu în sprijinul principiului conform căruia pe unii boala îi lasă fără vlagă, pe când altora le insuflă energia de a lupta până la sfârşit şi a ajunge nemuritori.

Notă: Numele japoneze din acest text au fost redate în conformitate cu regula japoneză Nume-Prenume, iar cele occidentale, în ordinea Prenume-Nume.

Calendar gregorian:

September 2015
M T W T F S S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930  
« Aug   Oct »

Rubrici permanente:

  • Aberatia din galantar
  • Abstractia zilei
  • Actualitate
  • Adjei Agyei-Baah
  • aforism
  • Al treilea gong
  • Alain de Botton
  • Alberto Manguel
  • Album de hArta
  • Aleksandar Čotrić
  • Alexandru Vlahuţă
  • Alice Munro
  • Alternative
  • Amin Maalouf
  • Ana Blandiana
  • Anatomia cuvintelor
  • Aniversare
  • Arsita globala
  • Arte la superlativ
  • Athenaeum
  • Atitudini
  • Atlantic 2009
  • Augusto Monterroso
  • Axel Munthe
  • Óscar Arias Sánchez
  • Óscar Terol
  • © Vorbe grele
  • bască
  • Bertolt Brecht
  • Bram Stoker
  • Caietul cu traduceri
  • Campanie pentru contra
  • Cap limpede
  • Carlos Fuentes
  • Carlos Ruiz Zafón
  • Cartea de la 5 (ante meridiem)
  • Cartea de lânga noi
  • Cartea vinde!
  • Carti sub lupa
  • catalană
  • Ce-am avut si ce-am pierdut
  • Ceea ce conteaza
  • Cif®a de la 5
  • Citatepedia
  • City Art
  • Clubul de la 5
  • Colaborari
  • Colimator turistic
  • Comunicate de presa
  • Concurs
  • Concurs Calin Hera
  • Constantin Brâncuşi
  • Constantin Tănase
  • Cuvantul care innobileaza
  • Călin Hera
  • Călin Hera
  • derbi.RO
  • Dialoguri inerente
  • Dimitrie Cantemir
  • Dosariada de catifea
  • E.E. Cummings
  • Economie-finante-banci
  • Edgar Rice Burroughs
  • Editie speciala
  • Editorial
  • Edvard Grieg
  • Elele femeilelele
  • Emil Cioran
  • Emily Dickinson
  • engleză
  • Enigme nepieritoare
  • Escuela dominical
  • Eterna Românie
  • Europa pitoreasca
  • Eveniment
  • Fapt divers
  • Fernando Vallejo
  • Festivalul Filmului European
  • First Folio
  • Foto-Anotimpuri
  • Fragmentarium
  • franceză
  • Gabriel García Márquez
  • Galaxia "Diaspora"
  • Gânduri interceptate
  • Generatia emigrata
  • Genocid
  • Georg Christoph Lichtenberg
  • George Bacovia
  • George Bernard Shaw
  • George Coşbuc
  • George Enescu
  • germană
  • Gheorghe Brătianu
  • Gheorghe Dinică
  • Globe trotter
  • Grujo Lero
  • H.P. Lovecraft
  • haiku
  • Happy Birthday
  • Hasier Agirre
  • Henri-Frédéric Amiel
  • Horacio Krell
  • Idei de catifea
  • Indignari
  • Info
  • Interviu
  • Intrebarea zilei
  • Invatamânt de trei parale
  • Ioan Slavici
  • Ion Luca Caragiale
  • Ionel Teodoreanu
  • Istoria Cartii
  • Istorie ilustrata
  • italiană
  • Iulia Haşdeu
  • Iva Mažuranić
  • James Geary
  • japoneză
  • Jaume Perich
  • Johannes Brahms
  • John Fowles
  • John Stuart Mill
  • Jorge Luis Borges
  • José de Espronceda
  • José Ingenieros
  • José Luis Sampedro
  • José María Franco Cabrera
  • Josep Pla
  • Julio Cortázar
  • Laura Văceanu
  • Lectia de imaginatie
  • Lectia de patriotism
  • Legende vii
  • Liliana Mainardi
  • Liviu Rebreanu
  • Lucian Blaga
  • Luis Landero
  • macedoneană
  • Margaret Atwood
  • Maria Filotti
  • Maria Tirenescu
  • Marin Preda
  • Mario Benedetti
  • Mario Vargas Llosa
  • Mark Twain
  • Martha Bibescu
  • Marzena Mackojć
  • Mass-media cea de toate zilele
  • Maureen Johnson
  • Maya Angelou
  • Mântuirea prin cultura
  • mânzmic.ro
  • Metrul cub de prostie
  • Miercurea fără cuvinte
  • Miguel de Cervantes
  • Miguel Delibes
  • Miguel Hernández
  • Mircea Dinescu
  • Muzeele lumii
  • Nae Ionescu
  • Neil Gaiman
  • Ninus Nestorović
  • norvegiană
  • Observator (g)astronomic
  • Octavian Paler
  • Oferte speciale
  • Opinii
  • Orasul cititorilor
  • PA-uri
  • Pablo Neruda
  • Pamflet
  • Pansamente culturale
  • Paraleli cu arsita globala
  • Patrimoniu
  • Paulo Coelho
  • P®omo
  • Pe Aripile Literaturii Universale
  • Petre Ţuţea
  • poloneză
  • portugheză
  • Premiile "Blog-Trotter"
  • Premiul Nobel
  • Proiect
  • Punctul pe Y
  • Pungasii la drumul mare
  • Racile
  • Ramón Eder
  • Ramón María del Valle-Inclán
  • Ray Bradbury
  • Razboiul celor doua (nev)roze
  • Recomanda®ea de la 5
  • Reluare
  • Remember
  • Requiescat in pace!
  • Respiro
  • Revista presei
  • Ricarda Huch
  • ROGVAIV
  • Romain Rolland
  • România fotogenica
  • română
  • Rubén Darío
  • Rudy Spillman
  • Sa tesem frumos
  • Salvador Dalí
  • Samuel Butler
  • Santiago Ramón y Cajal
  • Sarbatori fericite!
  • sârbă
  • Scoala de Arte si bune Maniere
  • Scoala de la 5
  • Scriito®ul de la 5
  • Scripta Manent
  • Sculptura
  • Si totusi se poate
  • Silvana Baroni
  • Simona Antonescu
  • Somnul natiunii naste monstri
  • sonet
  • spaniolă
  • Stephen King
  • Stiri anapoda
  • Sumitaku Kenshin
  • Sunday School
  • Svetlana Alexievici
  • tanka
  • Tara lu' Peste
  • Târgu Mureş
  • Teme pentru mai tarziu
  • Terra incognita
  • Texte si pretexte
  • Tezaur
  • Thomas Alva Edison
  • Top 10
  • Tudor Vladimirescu
  • Ubi bene ibi România
  • Ultima ora
  • Umberto Eco
  • Umbra mării
  • Un minut de introspectie
  • Ura®ea de la 5
  • Valeriu Butulescu
  • Vasil Tolevski
  • Vasile Moldovan
  • Versurile de joi
  • Victor Eftimiu
  • Voilà de vezi
  • Vox populi
  • Washington Irving
  • William Butler Yeats
  • William Ospina
  • William Shakespeare
  • Zofia Walas

Special Quotes:

Etichete:

aforism Agirre aniversare Argonaut Baroni Benedetti Borges Bucur-Mihăescu Butulescu Caragiale Cervantes Cioran Dalí De Vega Dracula Eco Eder Enescu FFE Fforde haiku Hamlet Hera Llosa Lorca Meacham Minulescu Mozart Munthe Márquez Neruda Nestorović Nobel Ortega y Gasset Paler poeme proză recenzie Shakespeare Sorolla traducere Umbra mării Yeats Zafón Ţuţea
©2026 Zia®ul de la 5 | Design: Newspaperly WordPress Theme