O traducere de care sunt mândru, adăugată la loc de frunte în dicţionarul ad-hoc de traduceri personale, de asemenea publicată ieri în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.

Nu obosesc să repet că sunt fascinat de Shakespeare, de “Hamlet” şi de replicile personajelor sale (Actul III, Scena 1):


william_shakespeareRegele Claudius: Nici obrazul de cocotă, înfrumoşat cu mare artă, nu-i mai urât sub dres decât e fapta mea sub vorbele sulimenite.

Originalul (EN): King Claudius: The harlot’s cheek, beautied with plastering art, is not more ugly to the thing that helps it than is my deed to my most painted word.

This entry was posted on Thursday, September 26th, 2013 at 00:03 and is filed under Caietul cu traduceri, engleză, William Shakespeare. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed at this time.