O altă traducere de care sunt mândru, aşezată la loc de frunte în dicţionarul insolit de traduceri personale, publicată şi în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.

Nu obosesc să afirm că sunt fascinat de Shakespeare, de “Hamlet” şi de replicile personajelor sale (Actul V, Scena 1):


william_shakespeare
Primul gropar: Lovi-l-ar ciuma de pungaş netot! Mi-a turnat în cap o cană-ntreagă de vin alb, odată. Ţeasta pe care o vezi, stăpâne, a stat pe umerii lui Yorick, nebunul regelui.

Originalul (EN): First Clown: A pestilence on him for a mad rogue! a’ poured a flagon of Rhenish on my head once. This same skull, sir, was Yorick’s skull, the king’s jester.

Tags: , ,

This entry was posted on Thursday, October 3rd, 2013 at 12:03 am and is filed under Caietul cu traduceri, engleză, William Shakespeare. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed at this time.