O traducere “caldă” de care sunt mândru, aşezată la loc de frunte în dicţionarul de traduceri personale, publicată astăzi şi în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.

Vă reamintesc că sunt fascinat de Shakespeare, de “Hamlet” şi de replicile personajelor sale (Actul III, Scena 2):

william_shakespeare
Rosencranz: Dar, bunul meu stăpân, ce frământări te macină? Te zăvorăşti, cu siguranţă, împotriva oricărei alinări, dacă-ţi tăgăduieşti amărăciunile faţă de prieteni.

Originalul (ENG):
Rosencranz: Good my lord, what is your cause of distemper? you do, surely, bar the door upon your own liberty, if you deny your griefs to your friend.

Alte traduceri: ESP, POR.

Tags: , ,

This entry was posted on Saturday, November 9th, 2013 at 00:03 and is filed under Caietul cu traduceri, engleză, William Shakespeare. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed at this time.