Altă traducere de care sunt mândru, aşezată la loc de frunte în dicţionarul de traduceri personale, publicată şi în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.
Nu mai e cazul să vă reamintesc că sunt fascinat de Shakespeare, de “Hamlet” şi de replicile personajelor sale (Actul V, Scena 2):
Fortinbras: O, moarte vanitoasă, ce praznic mare pregăteşti pe vatra-ţi infernală, de-ai secerat atâtea vieţi de nobili cu-o lovitură aşa de sângeroasă?
Originalul (EN):
Fortinbras: O proud death, what feast is toward in thine eternal cell, that thou so many princes at a shot so bloodily hast struck?
Şi traducerea în castiliană: Fortimbrás: ¡Soberbia muerte! ¿Qué festín dispones en tu morada infernal…
Tags: Hamlet, Shakespeare, traducere
This entry was posted
on Saturday, January 25th, 2014 at 00:03 and is filed under Caietul cu traduceri, engleză, William Shakespeare.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
Both comments and pings are currently closed.