«Everybody loves you when you’re six foot in the ground.» ~ John Lennon
|
John Winston Ono Lennon, Vă invit să-l omagiem aşa cum se cuvine, în această “Sâmbătă Beatles”! We miss You, dear John! |
« Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores hacen la literatura universal. (Scriitorii fac literatura naţională, iar traducătorii fac literatura universală.) » ~ José Saramago
Inspirat de o întrebare a lui LePetitPrince şi de un foarte scurt dialog, v. aici, m-am hotărât să scriu câteva considerente personale pe această temă atât de dragă mie. Cum ştiu că printre cititori se află şi câţiva traducători foarte buni şi cu multă experienţă (chiar dacă nu neapărat în poezie), aştept cu interes comentariile, sfaturile şi sugestiile lor tehnice. Nu în ultimul rând, mă interesează şi părerea cititorilor care, cu siguranţă, s-au confruntat de-a lungul vremii cu traduceri imbecile sau, dimpotrivă, cu unele de-a dreptul excepţionale. Dar iată-mi opiniile:
Dacă doreşti ca rezultatul muncii tale să fie cât mai apropiat de intenţia autorului tradus, ar trebui parcurşi câţiva paşi (minimi) obligatorii: Continuare »
«Everybody loves you when you’re six foot in the ground.» ~ John Lennon
|
John Winston Ono Lennon, Vă invit să-l omagiem aşa cum se cuvine, în această “Sâmbătă Beatles”! We miss You, dear John! |