Încă o traducere de care sunt mândru, aşezată la loc de frunte în dicţionarul inedit de traduceri personale, publicată şi în Enciclopedia online de citate. Merită un vot: AICI.
Mai e cazul să vă reamintesc că sunt fascinat de Shakespeare, de “Hamlet” şi de replicile personajelor sale (Actul I, Scena 5)?
Hamlet: Veacul nostru-a luat-o razna. O, blestemată piază, să fiu eu sorocitul să-l îndrept!
Originalul (ENG):
Hamlet: The time is out of joint. O, cursed spite, that ever I was born to set it right!
cînd vremurile o iau razna, este nevoie ca spiritul și mintea noastră să rămînă în matca lor firească
acum fost-a rîndul Vostru, Sire, întru îndreptarea / îngrijirea noastă
Fără o înclinaţie natural-favorabilă a subiectului, zadarnică-i strădania de-ndreptare.
Bine-aţi revenit!