«Las estirpes condenadas a cien años de soledad no tenían una segunda oportunidad sobre la tierra. // Seminţiilor condamnate la o sută de ani de singurătate nu le era dată o a doua şansă pe pământ.» ~ Gabriel García Márquez
12/13: Columbia. Imaginaţi-vă că Istoria Literaturii Universale este doar un planiglob uriaş, desfăşurat pe un perete virtual al Zia®ului de la 5. Misiunea de călăuză pe care mi-am asumat-o se reduce la a îndrepta indicatorul spre diverse puncte de pe această “hartă”, lăsându-vă agreabila plăcere şi deplina libertate de a comenta propunerea, dar mai ales de a o completa cu alte “obiective” de acelaşi tip din regiunea/ ţara vizitată. Popasurile precedente: Elveţia, Canada, Irlanda (1), Irlanda (2), Noua Zeelandă, Albania, Camerun, Spania (1), Spania (2), Spania (3) şi Brazilia.
Spuneţi drept, că nu-i cu supărare: aşa-i că aţi fi considerat o blasfemie plecarea noastră precipitată din Latinoamérica – cum, cu mândrie, o alintă indigenii, fără o cât de scurtă oprire la Macondo (oraşul cu case ale căror ziduri erau făcute din oglinzi)?! Vă invit să redescoperim împreună că atunci când spui “Columbia”, te poţi gândi şi la Premiul Nobel pentru Literatură (1982)! Am preferat varianta alegerii unui fragment semnificativ din cartea laureată, cuvintele misterioase chiar de la început, în locul unor sterile consideraţii personale pe tema realismului magic:
Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo. Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo.
şi o traducere modestă:
După mulţi ani, în faţa plutonului de execuţie, colonelul Aureliano Buendía avea să-şi amintească după-amiaza aceea îndepărtată, când tatăl său l-a dus să vadă cum arată gheaţa. Macondo era pe atunci un sătuc de vreo douăzeci de case din pământ şi trestie, clădite la marginea unui râu, ale cărui ape diafane alunecau prin albia cu pietre lucioase, albe, imense, ca nişte ouă preistorice. Lumea era atât de nouă, încât multe lucruri nici nu aveau vreun nume, iar pentru a vorbi despre ele trebuia să le arăţi cu degetul.
Imaginea a fost decupată din coperta cărţii Gabriel Garcia Marquez’s One Hundred Years of Solitude (Bloom’s Modern Critical Interpretations, aprilie 2009).
18 comments so far